hypotaxis相关论文
《蒙古秘史》这部历史文学巨著的国内外研究已发展成为一门独立学科———“秘史学”。相对于厚重的“秘史学”研究,《蒙古秘史》......
一旦英语词汇转义的资源得以开发,汉译英之译文质量将有质的飞跃。此言不虚。笔者就读复旦时,老师嘱翻译此句:汤姆正在为他
Once ......
摘要 在汉英互译过程中,由于两个国家和民族之间的不同语言文化和历史传统、宗教信仰等方面的影响,译者往往在翻译过程中难以找到文......
摘 要: 英语作文教学是英语教学的重要组成部分。在教学过程中,结合新教材的特点,有意识地指导学生写作,轻松掌握写作技巧是解决写作问......
近年来,中国英语被看作是具有汉语特点的英语。中国英语被广泛地应用于外事的汉英翻译中、特别是在政府工作报告的翻译。同时,中国......
翻译是外语学习中的一门科学,有其内在的规律以及理论和技巧。在教学过程中,了解翻译的基础知识、一般规律及不同语音互译的差异能有......
科技英语的翻译同样存在着“貌合”与“神合”的问题,即“形合与意合”或称“直译与意译”的问题。特别是连词在科技英语中的正确......
本文根据功能语言学派的观点 ,对信息的出发、递进、推动话语的展开进行分析 ,在此基础上比较了英汉两种语言信息传递模式、行文语......
语言和文化的不可分性,决定了文化差异在翻译中的重要地位,本文从文化交际观点出发,探讨归化与异化不同的翻译策略,两种翻译方法相......
形合与意合,不但是句法现象中的两个基本概念,而且是英语和汉语中两种非常重要的句法表现形式。《英汉语言学词汇》(中国社会科学......
英语和汉语的句子在结构上存在着一定的差别。英语句子以结构严谨为特征,而汉语句子以简洁为特点。在英汉互译的过程中,为保持语言......
本文从韩礼德的逻辑功能角度,对王之涣的《登鹳雀楼》一诗及译文进行了分析。通过分析,我们可以看出小句之间存在着一定的语义关系......
Expressions of modality are often treated as interpersonal resources that indicate the speaker’s modal assessment of th......
文学翻译中目的语和原语之间的语言差异,不同语言所承载的文化差异及译者作为翻译主体所受到的制约因素使得创造性叛逆具有不可避......
通过分析对比汉语回环与英语palindrome、antimetabole辞格的异同,得出翻译中其文字结构障碍导致的可译性限度,并结合翻译实例提出......
翻译的重要性是毋庸置疑的, 但翻译的学习一直是英语学习者学习英语过程中的薄弱环节。形合( hypotaxis) 与意合( parataxis) 是英......
上一讲谈了词、语的翻译,接下来自然应该谈句子的翻译。把一个英语句子翻译成汉语,往往要变更原文的结构。我们在第五讲就提到过,......
本文讨论目前国内对形合和意合这两个概念的界定,辨别与英语概念“hypotaxis”和“parataxis”的异同;讨论了形合与意合产生的原因......
Starting from the relationship among language, culture, and thought. This paper is intended to compare the differences b......
形合与意合是英汉两种语言在表达方面的本质区别。英语遣辞造句注重形合,而汉语则以意合为主。我们如若忽视了英汉两种语言的这一......
本文从对比语言学的角度研究语篇翻译,意在考察对比语言学对翻译的解释力,进而研究对比语言学对语篇分析及语篇翻译的适用性。
Th......
在翻译过程中,源语文本中所包含的源语文化因素往往造成许多障碍。这些障碍的产生有多方面的原因。译者在克服这些障碍并在译语中......
本文主要探讨了汉英语句子组织法的差别分别与两民族思维方式的密切关系和民族思维方式在语言中的影响作用。
This paper mainly ......
Abstract: As native English speaker features preciseness and logic, English is rather compact and well-knit. On the othe......
论述了中国式英语的形成诸多方面的原因,而英汉思维模式的差异则是其根本的原因,为了杜绝或减少中国式英语的产生,应该采取开设西......
形合和意合分别是英汉两种语言的衔接手段,和英汉两个民族的思维方式密切相关。本文就英汉两种语言的形合和意合特征在英汉互译中......
Language is not only closely related to human mind but also distinctive for its intricate association with the human cul......
Contrast Analysis on Chinese and English Sentence Structures Based on Subject-prominent and Topic-pr
I.Introduction In the past,it was believed that subject-predicate sentence structure is shared by both Chinese and Engli......
This paper gives a contrastive study on the Chinese and English versions of“The Commercial Press and I”from the per?sp......
There are different thinking modes between Chinese and English. Different thinking modes lead to different language habi......
【Abstract】The paper tends to reveal various meanings denoted by English word order especially in written English, and a......
本文结合笔者的教学实践,对因受中英两种不同文化思维影响而产生的学生在英文写作上的句子形合(hypotaxis)障碍作了实例剖析和理论......
A Contrastive Analysis on English and Chinese from the Perspective of Hypotaxis and Parataxis—Taking
...
The criteria of translation of soft news differ from the equivalence-based translation.The great discrepancy in culture ......
Although language is the carrier of thought, it doesn’t decide thinking pattern. It is people’s recognition of the wor......
英语的语篇衔接以"形合"为主,汉语的语篇衔接则以"意合"为主,这种差异性是造成英汉两种语言语篇表达风格不同的根本原因之一,因此,......
研究发现,形合(hypotaxis)与意合(parataxis)的翻译方式是翻译学研究领域中的重要课题。就母语与英语两种语言在语段层面上的对比发现,两......
语篇的形合与意合是英汉语言之间最明显的区别特征。英语注重显性连接,结构完整,以形制意;汉语则注重隐性连贯,讲究功能和意义,以意驭形......
基于韩礼德和哈桑的衔接理论,通过对收集到的英汉语中的文学语体、科技语体、口语语体的英语原文及其汉语译文共八篇语料进行分析......
通过对大学英语中翻译教学现状的分析,结合笔者的教学实践经验和学生的学习应用情况,总结了翻译在英语学习及实际教学中的特殊重要......
英语重形合,汉语重意合,这是英汉两种语言思维模式的重大区别。了解英汉思维模式的差异对于掌握相应英汉口译技巧,提高双语转换能......
汉语和英语在语句衔接方式上的主要差别就是:汉语求意合,英语求形合.对这一差别的理解必须在翻译实践中加以巩固.......
形合与意合是英语和汉语两种语言之间不同的语言组织手段和特点,是两种语言之间最重要的差别之一。英语重形合,强调结构完整与形态......
英语是以形合为主的语言,汉语是以意合为主的语言。以英汉语篇中的省略现象为例,通过对比分析,可看出这两种语言在文化上所体现出的形......
随着全球交流的日益深入以及世界科技的迅猛发展,英语学习环境对于中国学习者来说也正在发生明显的变化,先进的科技手段带来的是以......